條款及細則
Terms and Conditions

  1. 每次自製「可口可樂」標籤限時五分鐘。
    Each Personalized Coca-Cola® label game has a time limit of five minutes.

  2. 每次拍攝只限一人及每人只有兩次拍攝機會。
    Only one person for photo taking per try and two photo taking chances per person per try are allowed.

  3. 於星期一至五, 自製「可口可樂」標籤每日限量400樽; 於星期六、日及公眾假期自製「可口可樂」標籤每日限量500樽。名額有限,先到先得。
    For the Personalized Coca-Cola® label , a daily limit of 400 bottles applies for Monday to Friday, and a daily limit of 500 bottles applies for Saturday, Sunday and Public Holiday. Participation is on a first-come-first-served basis.

  4. 參加者只能於體驗當天領取製成品,逾期即視作放棄處理。
    Redemption for the Personalized Coca-Cola® label should be on the day of issue only.

  5. 主辦單位有權基於活動人數、設備保養或考慮到情況所需,改變拍攝活動的開放時間、暫時關閉活動、及/或限制參與活動的人數,而不作事先通知並不作補償。
    The Organizer without prior notice and compensation, reserves the right to change the opening hours of the photo booth, temporarily close the event, and/or limit the number of participants based on the number of participants, equipment maintenance or other situation.

  6. 如有出現技術或網路故障,導致參加者的照片丟失或令參加者無法完成自製「可口可樂」標籤,主辦單位概不負任何責任,並不作補償。
    The Organizer will not be liable and compensate for any loss of photos or participants fail to complete the Personalized Coca-Cola® label game if there is a technical or network problem. 

  7. 若參加者於活動當日未年滿十三歲,必須由家長或監護人陪同參與。
    Participants under age 13 must be accompanied with parents or guardians.

  8. 參加者所提供之個人資料僅供是次活動用途,主辦單位將對有關資料保密。所有資料將於相關活動完畢後銷毁。主辦單位就《個人資料(私隱)條例 》所擬定的政策,請瀏覽網站:www.coca-cola.hk。
    Personal information provided by participants is collected solely for this personalization game and will be kept by the Organizer on a confidential basis. The information gathered will be destroyed after completion of the relevant game. Please see our Privacy Policy and Personal Information Collection Statement on www.coca-cola.hk.

  9. 本活動如有更改,恕不另行通知。
    Events are subject to change without notice.

  10. 本條款及細則為英文版本譯本,如中、英文兩個版本有任何抵觸或不相符之處,應以中文版本為準。
    This Terms and Conditions has been translated into Chinese. If there is any inconsistency or ambiguity between the English version and the Chinese version, the Chinese version shall prevail.

  11. 以上條款及細則以主辦單位解讀為準。如有任何爭議,主辦單位保留最終決定權。
    The above Terms and Conditions shall be interpreted by the Organizer. In case of any dispute, the decision of Organizer shall be final.